Услуге

Превођење са овером Судског тумача текстова и докумената са Руског на Српски и обрнуто. Потапенко Артем је дипломирани правник и према решењу Покрајинског секретара за образовање, управу и националне заједнице Аутономне Покрајине Војводине Републике Србије  Р. 128-74-19/2012-02 од 04.03.2013 постављен је за сталног судског преводиоца за Руски језик Вишег суда у Сомбору. Делатност се обавља по месту пребивалишта и регистрације из заклетве, а то је Нови Сад.

Превођење текстова закона и других подзаконских аката, уговора и споразума а такође докумената са правном терминологијом због струке веома прецизно.

Контакт подаци се налазе овде

sudski tumač za ruski jezik Novi Sad, prevođenje tekstova, simultani prevod, usmeni, prevod

Профессиональные переводы

•    переводы законов, юридической документации;
•    переводы технических текстов, инструкций;
•    переводы специализированных статей, выступлений на конференциях;
•    переводы текстов, касающиеся области гуманитарных, естественных, кономических, кибернетических наук;
•    перевод текстов, касающихся области политики, туризма, спорта и.т.п.

Переводы документации, деловой переписки, презентаций, рекламных текстов и тому подобное.

•    переводы презентабельных материалов для выставок и ярмарок;
•    переводы текстов, связанных с маркетингом;
•    переводы сайтов в Интернете;
•    переводы деловых писем;
•    переводы презентаций в программе Powerpoint
•    переводы документов с личными или официальными целями

 

 

 

Услуги судебного переводчика Русско-Сербский

Animated-Flag-Russia

 

Что такое заверенный перевод?

Заверенный перевод – это официальный перевод документа, предназначенный, прежде всего, для государственных органов. Однако, сначала необходимо выяснить на какой язык, а, следовательно, для субъектов какой страны перевод предназначен.
Если перевод предназначен для официальных органов Республики Сербии

Заверенный перевод – это перевод, выполненный или заверенный судебным переводчиком, который уполномочен осуществлять свою деятельность компетентным судом Республики Сербии и который внесен в реестр экспертов и переводчиков Министерства юстиции Республики Сербии.  Работа судебного переводчика РС и оформление переводов регулируются Кодексом о Постоянных судебных Интерпретаторах и объявлен в  Официальном Вестнике Республики Сербии № 35/26.05.2010  на основании Закона об Организации Судов Республики Сербии в последней редакции.

Заверенный перевод должен строго соответствовать исходному тексту и имеет следующие характерные признаки:

  • перевод подшит к исходному документу (оригиналу или заверенной нотариусом копии оригинала),
  • в конце перевода указана заверяющая подпись переводчика, которая содержит, помимо
    прочего,  данные о суде, который переводчика назначил, номер и дату назначения
    переводчика, порядковый номер, дату и место выполнения перевода,
  • перевод скреплен печатью с именем и фамилией переводчика
    и перечнем языков, на которые переводчик имеет право переводить.

Чаще всего требуются заверенные переводы официальных документов, необходимых для
предъявления в государственные органы (свидетельства о рождении, браке или смерти, дипломы,
сертификаты, учредительные документы и т.п.). Поэтому рекомендуется предоставлять для перевода копии оригинальных документов, заверенные нотариусом или компетентным органом заверения. Исключением могут быть лишь документы
временного характера (справка о несудимости, справка из банка, заявления, доверенности и т.д.)
– они подаются на перевод в оригиналах.

Одна страница для перевода содержит 1800 знаков, включая пробелы (Word Count).

 

В большинстве случаев следующие документы необходимо заверить печатью судебного переводчика:

•    Договоры, контракты;
•    Сертификаты,
•    Персональная документация;
•    Аттестаты, удостоверения, дипломы;
•    Регистрационные выписки;
•    Полномочия;
•    Полицейские рапорты;
•    Результаты медицинского освидетельствования…

 

Профессиональные переводы

•    переводы законов, юридической документации;
•    переводы технических текстов, инструкций;
•    переводы специализированных статей, выступлений на конференциях;
•    переводы текстов, касающиеся области гуманитарных, естественных, кономических, кибернетических наук;
•    перевод текстов, касающихся области политики, туризма, спорта и.т.п.

Переводы документации, деловой переписки, презентаций, рекламных текстов и тому подобное.

•    переводы презентабельных материалов для выставок и ярмарок;
•    переводы текстов, связанных с маркетингом;
•    переводы сайтов в Интернете;
•    переводы деловых писем;
•    переводы презентаций в программе Powerpoint
•    переводы документов с личными или официальными целями

 Serbia flag-L-anim